Parsing inflected forms may not always work as expected. If the following does not give the correct word, try Latin Words or Perseus.
1. ăvĕo, ēre, v. a. [from Sanscr. av, to love, to wish; to satisfy one’s self, to be content, to do or fare well],
- I. to wish, desire earnestly, to long for, crave (syn.: volo, cupio): avere nihil aliud est quam cupere, Paul. ex Fest. p. 14 Müll.: ab ludis animus atque aures avent Avide exspectantes nuntium, Enn. ap. Varr. L. L. 6, § 70 (Trag. v. 70 Vahl.).
Constr. with inf., acc., and absol.
- (α) With inf.: te imitari aveo, Lucr. 3, 6: Illud in his quoque te rebus cognoscere avemus, id. 2, 216: res exponere, id. 4, 778: rationem reddere, id. 3, 259: discedere aventes, id. 4, 1203: Non est mihi tempus aventi Ponere signa novis praeceptis, Hor. S. 2, 4, 1; 2, 6, 99: propiusque accedere aventi figere pectora, Ov. M. 2, 503: valde aveo scire quid agas, Cic. Att. 1, 15; 2, 18; id. Fin. 2, 14, 46; id. Off. 1, 4, 13; id. Div. 1, 6, 11: Jam mens praetrepidans avet vagari, Cat. 46, 7: avet (ara) spargier agno, Hor. C. 4, 11, 7: ipsum L. Paulum omnium oculi conspicere urbem curru ingredientem avent, Liv. 45, 39, 8; 33, 32, 8; Col. 3, 21, 6: avebat animus antire statimque memorare exitus, Tac. A. 4, 71; 12, 36.
- (β) With acc.: quia semper aves quod abest, praesentia temnis, Lucr. 3, 957; so id. 3, 1082; 3, 1083: parto, quod avebas, Hor. S. 1, 1, 94: aveo genus legationis ut, etc., Cic. Att. 15, 11 fin. (acc. to conj. of Gronov.; so B. and K.; v. Orell. ad h. l.); Sil. 9, 371.
- (γ) Absol.: Et mora, quae fluvios passim refrenat aventes, which restrains the eager river, Lucr. 6, 531, where Lachm. and Munro read euntīs: Talem dira sibi scelerisque dolique ministram Quaerit avens, Val. Fl. 2, 123; Aur. Vict. Caes. 3.
- II. Avens = libens, Laev. ap. Gell. 19, 7.—ăventer, adv., eagerly, earnestly (post-class.), Sid. Ep. 2, 2; v. Amm. 18, 5 and 19.
2. ăvĕo (or, acc. to Quint. 1, 6, 21, hă-vĕo; cf. Spald. ad l. l. and Schneid. Gr. 1, p. 185), ēre, v. n. [v. 1. aveo init.], to be or fare well; except once in Mamert., used only in the imper. ave, aveto, avete, and inf. avere, as a form of salutation, both at meeting and separating, like salve and χαῖρε (hence, Fest. p. 13 explains it by gaudeo).
- I. In gen., Hail! God bless thee, farewell! adieu (prob. not used by Cic.): Caesar simulatque, Have, mihi dixit, statim exposuit, i. e. had saluted me, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 16, 4: numquam dicis Ave, sed reddis etc., Mart. 3, 95, 1: Ave! gratiā plena, Dominus tecum! Vulg. Luc. 1, 28: Jesus occurrit illis dicens Avete! ib. Matt. 28, 9.
In mock homage (eccl. Lat.): dixit Ave! Rabbi, Vulg. Matt. 26, 49; 27, 29; ib. Marc. 15, 18; ib. Joan. 19, 3.
Haveto at the end of a letter, Cato ap. Sall. C. 35, 6; and Ave at the beginning, August. ap. Gell. 15, 7, 3: Marcus avere jubet, Mart. 3, 5, 10 al.
- II. Esp.
- A. As a morning greeting (diff. from vale, a greeting at separating in the evening; cf. Suet. Galb. 4: ut liberti servique mane salvere, vesperi valere sibi singuli dicerent): et matutinum portat ineptus ave, Mart. 1, 56, 6; 1, 56, 109 fin.; 4, 79, 4; 7, 39, 2.
- B. As a farewell to the dead, = vale: Atque in perpetuom, frater, ave atque vale, *Cat. 101, 10; and so frequently in inscriptions, Inscr. Orell. 2663; 4732; 4734; 4735; 4742. But in Martial avere is distinguished, as a greeting to the living, from valere, a greeting to the dead: Jam satis est, Afer: non vis avere: vale! Mart. 9, 7, 4. And thus the ambiguity of avere in the anecdote in Suet. Claud. 21 is to be explained: Emissurus (Claudius) Fucinum lacum naumachiam ante commisit. Sed cum proclamantibus naumachiariis, Ave (farewell), Imperator, morituri te salutant: respondisset, Avete vos (i. e. as dying), neque post hanc vocem, quasi venia data (since they interpreted the exclamation as live!), quisquam dimicare vellet, etc.
- C. As a mere expression of goodwill (eccl. Lat.): nec Ave ei dixeritis, nor bid him God-speed, Vulg. 2 Joan. 10, 11.
Note: As finite verb: aveo plane Imperator et avebo … cum is avere jubeat, qui jam fecit, ut averem, Mamert. Grat. Act. ad Julian.
ăvis, is, f. (abl. sing. avi and ave; cf. Varr. L. L. 8, § 66 Müll.; Prisc. p. 765 P.; Rhem. Palaem. p. 1374 P.; Neue, Formenl. I. pp. 218, 222; in the lang. of religion, the form avi is most common; v. infra) [cf. Sanscr. vā (which may imply av), to blow (to wave); vis, a bird; Zend, vi; with which Curt. compares οἰ-ωνός, a large bird, and Benfey αἰ-ετός, an eagle].
- I. Lit., a bird; or collect., the winged tribe: Liber captivos avis ferae consimilis est, Plaut. Capt. 1, 2, 7: videmus novis avibus canere undique silvas, Lucr. 1, 256: arguta, Prop. 1, 18, 30: istā enim avi (sc. aquilā) volat nulla vehementius, Cic. Div. 2, 70, 144: ave ad perfugia litorum tendente, Plin. 10, 3, 3, § 9; Vulg. Gen. 1, 2; ib. Deut. 4, 17; ib. Marc. 4, 32; ib. Luc. 13, 34 et saep.
In Varr. once of bees: de incredibili earum avium naturā audi, Varr. R. R. 3, 16, 3.
A description of birds is found ap. Plin. lib. 10; of their habits, ap. Varr. R. R. 3, 3 sq. and ap. Col. 8, 1 sq.
- II. Transf.
- A. Esp., in reference to auguries, since the Romans took their omens or auguries from birds (v. augurium and auspicium): post quam avem aspexit templo Anchises, Naev. ap. Prob. ad Verg. E. 6, 31.
Hence, avis, meton., = omen a sign, omen, portent, freq. with the epithets bona, mala, sinistra ( = bona; v. sinister), adversa, etc.: liquido exeo foras Auspicio avi sinistrā, Plaut. Ep. 2, 2, 2: ducam legiones meas Avi sinistrā, auspicio liquido atque ex sententiā, id. Ps. 2, 4, 72: solvere secundo rumore aversāque avi, poët. ap. Cic. Div. 1, 16, 29, where B. and K. read adversā: malā ducis avi domum, with a bad omen, Hor. C. 1, 15, 5: este bonis avibus visi natoque mihique, Ov. F. 1, 513; so id. M. 15, 640: di, qui secundis avibus in proelium miserint, Liv. 6, 12, 9: Quā ego hunc amorem mihi esse avi dicam datum? Plaut. Cas. 3, 4, 26: Hac veniat natalis avi, Tib. 2, 2, 21.
In abl., form ave: tunc ave deceptus falsā, Ov. M. 5, 147.
- B. Comically, for a man in the garb of a bird: Sed quae nam illaec est avis, quae huc cum tunicis advenit? Plaut. Poen. 5, 2, 15.
- C. Avis alba, v. albus, I. B. 3. e.
ăvus (AVS, Inscr. Fabr. 389, also ăvŏs), i, m. [kindr. with Goth. avo, grandmother; old Norse, afi, grandfather; cf. Heb. [??], āb, father; Chald. [??], ἀββᾶ; and Engl. abbot], a grandfather, grandsire.
- I. Lit.: pater, avus, proavus, abavus, atavus, tritavus, Plaut. Pers. 1, 2, 5; so Ter. Phorm. 2, 3, 48; Cic. Cael. 14, 33; id. Mur. 7; Hor. S. 1, 6, 131; Vulg. Exod. 10, 6; cf. Dig. 38, 10, 1; 38, 10, 10; Isid. Orig. 9, 5, 9; 9, 6, 23.
Also transf. to animals (cf. 1. avitus, II.), Verg. G. 4, 209.
- II. In gen.
- A. Ancestor, forefather, Hor. S. 1, 6, 3; Ov. F. 2, 30; id. H. 16 (15), 174; id. M. 9, 491; 15, 425; id. P. 4, 8, 18; Vulg. Gen. 28, 4 al.
- B. An old man, Albin. 2, 4.