Sig: sui, sibi, se (sese); injaga beundran för sig admirationem sui injicere alicui; i och för sig per se ipse; hvar för sig pro se quisque; (separatim); – angående det latinska relativet i förhållande till det svenska anmärkes

  1. 1. att syntaktiskt det latinska reflexivet har en vidsträcktare användning, då det ej blott syftar tillbaka på subjektet i den sats, hvilken det tillhör, utan på subjektet i hufvudsatsen, så vida bisatsen (ɔ: den bisats, hvari det svenska pron. personale står) uttrycker detta subjekts tanke (concubia nocte visum esse in somnis ei, qui erat in hospitio, illum alterum orare, ut subveniret, quod sibi a caupone interitus pararetur –; tum ei dormienti eundem illum visum esse rogare, ut, quoniam sibi vivo non subvenisset, mortem suam ne inultam esse pateretur, C. de Div. I. 57).
  2. 2. att i många fall svenskt reflexivt verb i latinet måste motsvaras af passivt, t. ex. moveri, exerceri, angi, falli röra sig, öfva sig, ängsla sig, bedraga sig; det låter ej ens tänka sig hoc ne cogitari quidem potest; det förstår sig facile intelligitur; facile est ad intelligendum; scilicet.
  3. 3. i andra fall motsvaras det svenska reflexiva uttrycket i latinet af ett intransitivt, t. ex. gaudere, laetari.
  4. 4. stundom ersättes reflexivet af ett animum, corpus ss. objekt: egna sig åt, rigta sig på ngt animum applicare ad rem; plåga sig animum exedere; kasta sig ned på marken corpus humi prosternere.
  1. (Kommentera) Kommentera
Ordboken drivs helt ideellt. Donera valfri summa med Payson!