Oegentlig: improprius (nomen, Qu.); non proprius; alienus (locus; vocabulum, C.); translatus (i bildlig mening brukad – omnes translatis et alienis magis delectantur verbis, quam propriis et suis, C. de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o. mening verbum transferre (närmast = metafor), in alieno loco tanquam in suo ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaste mening: verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelse utmärker ordet – translatum verbum hoc significat –; o-t bruk af ord verbi translatio (ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).